Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

spread a stench

  • 1 spread stench

    • zasmrdeti

    English-Serbian dictionary > spread stench

  • 2 навонять

    совер.;
    без доп.;
    разг. stink;
    make/spread a stench
    сов. разг. stink* (of) ;
    spread* a stench.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > навонять

  • 3 навонять

    совер.; без доп.; разг.
    stink; make/spread a stench
    * * *
    stink; make/spread a stench

    Новый русско-английский словарь > навонять

  • 4 навонять

    сов. разг.
    make* / spread* a stench

    Русско-английский словарь Смирнитского > навонять

  • 5 навонять (I) (св)

    ............................................................
    (past: stank, stunk ; past participle: stunk
    (vt. & n.) تعفن، گند، بوی بد دادن، بدبو کردن، تعفن داشتن، بد بودن
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > навонять (I) (св)

  • 6 zasmrdjeti

    vi pf begin to stink, spread a stench

    Hrvatski-Engleski rječnik > zasmrdjeti

  • 7 zasmrdeti

    • spread stench

    Српски-Енглески Технички речник > zasmrdeti

  • 8 zasmrdeti

    • spread stench

    Serbian-English dictionary > zasmrdeti

  • 9 Pest

    f; -, kein Pl.
    1. MED. plague
    2. fig.: ich hasse es wie die Pest I can’t stand it; er hasst ihn wie die Pest he hates his guts, he hates him like the plague umg.; wie die Pest meiden avoid like the plague; das stinkt ja wie die Pest umg. it stinks something awful, what a stench
    * * *
    die Pest
    pest; pestilence; plague
    * * *
    Pẹst [pɛst]
    f -, no pl (HIST, MED)
    plague, pestilence, pest; (fig) plague

    die Schwarze Pest — the black plague

    sich wie die Pest ausbreitento spread like the plague or like wildfire

    jdn/etw wie die Pest hassen (inf) — to loathe (and detest) sb/sth, to hate sb's guts (inf)

    jdn wie die Pest meiden (inf)to avoid sb like the plague

    wie die Pest stinken (inf)to stink to high heaven (inf)

    jdm die Pest an den Hals wünschen (inf)to wish sb would drop dead (inf)

    * * *
    <->
    [pɛst]
    die \Pest the plague
    jdn wie die \Pest fürchten/hassen (fam) to be terribly afraid of sb/to hate sb's guts fam
    jdm die \Pest an den Hals wünschen (fam) to wish sb would drop dead fam
    wie die \Pest stinken (fam) to stink to high heaven fam
    * * *
    die; Pest: plague; (fig.): (Mensch, Ungeziefer) pest; menace

    ich hasse ihn/es wie die Pest — (ugs.) I hate his guts/can't stand it (coll.)

    wie die Pest stinken(salopp) stink to high heaven (coll.)

    * * *
    Pest f; -, kein pl
    1. MED plague
    2. fig:
    er hasst ihn wie die Pest he hates his guts, he hates him like the plague umg;
    wie die Pest meiden avoid like the plague;
    das stinkt ja wie die Pest umg it stinks something awful, what a stench
    * * *
    die; Pest: plague; (fig.): (Mensch, Ungeziefer) pest; menace

    ich hasse ihn/es wie die Pest — (ugs.) I hate his guts/can't stand it (coll.)

    wie die Pest stinken (salopp) stink to high heaven (coll.)

    * * *
    nur sing. f.
    plague n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Pest

  • 10 ὀσμή

    ὀσμή, ῆς, ἡ (ὄζω; Trag., Thu. et al.; PGM 13, 365; LXX, En; TestAbr, Test12Patr; JosAs 16:4 [ὀς. ζωῆς]; SibOr 3, 462; Philo; Jos., Ant. 2, 297) and ὀδμή (Hom. et al.; later prose [s. L-S-J-M s.v. ὀσμή; Phryn. p. 89 Lob.]) gener. ‘odor, smell’
    quality of someth. that stimulates sense of smell, odor, smell (the term itself does not denote whether it is agreeable or disagreeable)
    of a pleasant odor fragrance: of ointment J 12:3 (cp. Achilles Tat. 2, 38, 3 ὀσμή of the fragrance of ointment and Plut., Alex. 676 [20, 13] ὀδώδει ὐπʼ ἀρωμάτων καὶ μύρων ὁ οἶκος).
    of an unpleasant odor stench (Tob 6:17 S; 8:3; Job 6:7) Papias (3:3 ὀδμή)
    the quality of someth. that affects the mind as with an odor, odor fig. ext. of 1 (Sir 24:15 of Wisdom; Porphyr., Adv. Christ. [ABA 1916] 69, 20 speaks of the ὀσμὴ τῆς λέξεως, the [bad] odor [ὀσμή=stench; s. Artem. below] of the saying J 6:53) ἡ ὀσμὴ τῆς γνώσεως αὐτοῦ the fragrance of the knowledge of him (=of God) 2 Cor 2:14. This fragrance is spread throughout the world by the apostolic preaching and works οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν vs. 16 (JosAs 16:4 ὀς. ζωῆς; s. εὐωδία). ἀπὸ τῆς ὀσμῆς ἐλεγχθήσεσθε you will be convicted (or tested) by the odor (whether you have been corrupted or not [Soph., Ant. 412 the odor coming from the corpse]; Artem. 1, 51 τὰ κρυπτὰ ἐλέγχει διὰ τ. ὀσμήν) IMg 10:2. ὀσμὴ εὐωδίας (Gen 8:21; Ex 29:18; Lev 1:9, 13 al.) fragrant offering fig., in reference to the Philippians’ gift Phil 4:18, to Jesus’ sacrifice of himself Eph 5:2, to a heart full of praise 2:10.—ELohmeyer, Vom göttlichen Wohlgeruch: SBBerlAk IX 1919; SLilja, The Treatment of Odours in the Poetry of Antiquity ’72.—B. 1022f. Straub 41. DELG s.v. ὄζω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀσμή

  • 11 засмрди

    to begin to stink, to spread stench, to start stincking

    Македонско-англиски речник > засмрди

  • 12 IYA

    iya > ix. Cf. aussi IHYA.
    *\IYA v.inanimé, sentir fort (bon ou mauvais).
    " auh in izquitl in quicequiya huel oniyaya îcemâtonâhuac ", and the hot maize, as she toasted it, spread its fragrance the world over. Sah3,31 (l'odeur dont il s'agit est certainement mauvaise).
    " huel ixtoc ahhuiaxtoc molontoc ", it spreads well over the surface: it spreads perfuming, diffusing (its odor). - mucho se extiende (su perfume), derrama perfume, permanece extiendo aroma. Est dit dc la plante ocôxôchitl.
    Sah11,192 = Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v.
    Note 'ixtoc' fait difficulté, il semble que Anders. et Dib. comprennent ici un radical 'ix-tli' (d'où la traduction: 'over the surface' mais il pourrait bien s'agir du perfectif 'ix' d'un verbe 'iya'. Cf. ihya.
    " inic iyac, inic têtlaheltih ", so did its stink sicken one.
    Est dit de l'épouvantable odeur de l'epatl. Sah5,171.
    Note 'iyac' est ici un pft. sur iya et non une forme possédée.
    " niman ic quitehtepachohqueh tetica huetz: auh in ye iuhqui niman ve ic iyaya " (yiaia) y " huel têmamâuhtih inic iyaz " (yiaz), " huel têtzonhuitec auh in câmpa quihuîca yehêcatl in îyaca " (jiaca = îhyaca) niman ic miquiya in macêhualtin ", then they stoned him. He fell under the stones. And when this was done, thereupon (his body) stank. Verily it terrified one as it stank; verily it wounded the head. And wheresoever the wind carried the stench, then the common folk died. Sah3,27.
    Cf. aussi iyatl, excrément.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYA

  • 13 peste

    f plague
    persona pest
    * * *
    peste s.f.
    1 plague, pestilence; (st.) Black Death: peste bubbonica, bubonic plague; la peste si diffuse e infuriò in Europa nel quattordicesimo secolo, the Black Death spread and raged over Europe in the 14th century // (vet.): peste bovina, cattle plague; peste suina, aviaria, swine, fowl plague; peste equina, African horse sickness // peste lo colga!, a plague on him! // dire peste e corna di qlcu., to run s.o. down (o to speak ill of s.o.)
    2 ( calamità) plague, calamity, scourge: quel bambino è una vera peste, that child is a real pest
    3 ( fetore) stench, stink
    4 (bot. pop.) peste delle acque, ( Elodea canadensis) ditch-moss.
    * * *
    ['pɛste]
    sostantivo femminile
    1) med. plague; (pestilenza) pestilence

    non ho la peste!colloq. scherz. I haven't got the plague!

    2) fig. (male, rovina) plague, curse
    3) colloq. fig. (bambino vivace) pest
    ••

    evitare qcn., qcs. come la peste — to avoid sb., sth. like the plague

    dire peste e corna di qcn. — to tear sb. to bits

    * * *
    peste
    /'pεste/ ⇒ 7
    sostantivo f.
     1 med. plague; (pestilenza) pestilence; morire di peste to die from the plague; non ho la peste! colloq. scherz. I haven't got the plague!
     2 fig. (male, rovina) plague, curse
     3 colloq. fig. (bambino vivace) pest; piccola peste! you little pest o terror!
    evitare qcn., qcs. come la peste to avoid sb., sth. like the plague; dire peste e corna di qcn. to tear sb. to bits
    \
    peste bovina cattle plague; peste bubbonica (bubonic) plague; peste nera Black Death.

    Dizionario Italiano-Inglese > peste

  • 14 выхлопные газы

    exhaust fumes

    They spread a terrible stench of exhaust fumes everywhere.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выхлопные газы

  • 15 izurri

    iz.
    1.
    a. plague; \izurriaren gisa zabaldu zen it spread like the plague; \izurriak jota stricken by the plague
    b. ( izurritea) epidemic
    2. (irud.)
    a. (z. tx.) plague; hirian lapurrez \izurria zen there was a plague of thieves in the city
    b. (z.o.) abundance, plethora; marrubiaz \izurria an abundance of strawberries
    3. Anat. ( guruina) gland
    4.
    a. ( sugearena) venom
    b. ( zornea) pus
    5. ( kiratsa) stench, smell; \izurria dario ahoari he's got bad breath

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > izurri

  • 16 πῦρ,-ός

    + τό N 3 107-83-146-100-104=540 Gn 11,3; 15,17; 19,24; 22,6.7
    fire 4 Mc 15,15; id. (of a furnace) Gn 11,3; offering by fire 1 Sm 2,28; (destructive punishing) fire Am 1,4; fire (as punishment of the individual at the end of his life) 4 Mc 12,12; fire (ac-companying the Lord’s presence) Ex 3,2
    καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ιακωβ πῦρ and the house of Jacob shall be (a) fire, and the house of Jacob shall act like fire Ob 18; ἰσόπεδον πυρὶ καὶ δόρατι θήσεσθαι to level with fire and sword 3 Mc 5,43, see also Est 8,12x
    *Nm 21,30 πῦρ ἐπί a fire against-על שׁא or-עד שׁא fire (spread) to for MT עד רשׁא which is in the neighbourhood of; *Jer 6,23 ὡς πῦρ as a fire-שׁכא for MT שׁכאי as a man (as a man of war, as a warrior), see also Jer 27(50),42; Mi 6,10; *Am 4,10 ἐν πυρί in fire-שֵׁא/בְּ for MT שׁאֹבְּ stench; *Ps 57(58),9 ἐπέπεσε πῦρ fire has fallen-שׁא נָָפל for MT תשׁא נֵֶפל miscarriage, aborted child of a woman
    Cf. DORIVAL 1994 410-411(Nm 21,30); LE BOULLUEC 1989 134.249; WALTERS 1973, 124-125;
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > πῦρ,-ός

  • 17 סרח III

    סָרַחIII (v. precd.; cmp. רִיחַ) to evaporate, be decomposed; to decay; to smell badly.Part. pass. סָרוּחַ; f. סְרוּחָה; pl. סְרוּחִים, סְרוּחִין, סְרוּחוֹת. Ter. III, 1; a. fr.Trnsf. a) (cmp. חָמַץ) to sin, offend. Snh.71b; Keth.45a סָרְחָה ולבסוף בגרה if she sinned (had intercourse) and afterwards became of age. Num. R. s. 13 אם אינה סוֹרַחַת … ואם סורחת מלקה (not סוחרת) is she (the ass whom he rides) is not mischievous, he does not strike her, but if she is, he strikes her; Yalk. Lev. 554; Yalk. Prov. 959. 1b. שאם יִסְרַח יהאוכ׳ to chastise him with them in case he should offend. Yoma 75a הוא ס׳ עלי he (my husband) acted offensively towards me; היא סרחהוכ׳ she acted offensively Ib. 77a סרחה אומתך thy people has degenerated. Midr. Till. to Ps. 6 סרחה עליו מדינתו one of his provinces rebelled against him. Ex. R. s. 43 סָרַהְתָּ כל הסרחון הזהוכ׳ thou hast done all that mischief, and thou criest? Ib. s. 42 לא היה לכם לִסְרוֹחַוכ׳ you ought not to have sinned either on the second or the third day, but must you sin on the very first day?; a. fr.b) to become senseless (cmp. טַעַם); to be stupid. Sot.IX, 15 (49b) וחכמות סופרים תִּסְרַח (or תִּסָּרֵחַ Nif.) and the wisdom of the scholars shall become vapid (v. Jer. 49:7); Snh.97a; Cant. R. to II, 13; Yalk. Am. 549.Part. pass. as ab. Cant. R. to IV, 8 דיעה ס׳וכ׳ that senseless fool, v. דֵּעָה. Num. R. s. 20; Tanḥ. Bal. 9 (ref. to the peculiar expression in Num. 22:29) אע״פ לשונו ס׳ … even when speaking the sacred tongue, the gentiles speech is tasteless (or obscene). Nif. נִסְרַח to become vapid, be stupid. Ḥag.5b (ref. to Jer. l. c.) כיון שאבדה … נִסְרַחַתוכ׳ when counsel was gone from the children (of Israel), the wisdom of the nations became vapid. Hif. הִסְרִיחַ 1) to make offensive. Sabb.62b (ref. to סרחים, Am. 6:4) מַסְרִיחִיןוכ׳ make their beds offensive with effusion ; Kidd.71b. Tanḥ. Vaëra 14 הִסְרִיחוּ מצרים they made Egypt stink; a. e. 2) to become vapid, putrid; to smell badly. Cant. R. to II, 13 היין יַסְרִיחַ the wine will become vapid (Sot. l. c., a. e. היין ביוקר). Gen. R. s. 34 הוא מַסְרִיחַ it becomes putrid; ואינה מַסְרַחַת without decaying. Tanḥ. l. c. ויַסְרִיחוּ במצרים and spread stench in Egypt. Yalk. Ex. 391 חלבנה … מסרחת galbanum gives only an offensive smell; a. fr.

    Jewish literature > סרח III

  • 18 סָרַח

    סָרַחIII (v. precd.; cmp. רִיחַ) to evaporate, be decomposed; to decay; to smell badly.Part. pass. סָרוּחַ; f. סְרוּחָה; pl. סְרוּחִים, סְרוּחִין, סְרוּחוֹת. Ter. III, 1; a. fr.Trnsf. a) (cmp. חָמַץ) to sin, offend. Snh.71b; Keth.45a סָרְחָה ולבסוף בגרה if she sinned (had intercourse) and afterwards became of age. Num. R. s. 13 אם אינה סוֹרַחַת … ואם סורחת מלקה (not סוחרת) is she (the ass whom he rides) is not mischievous, he does not strike her, but if she is, he strikes her; Yalk. Lev. 554; Yalk. Prov. 959. 1b. שאם יִסְרַח יהאוכ׳ to chastise him with them in case he should offend. Yoma 75a הוא ס׳ עלי he (my husband) acted offensively towards me; היא סרחהוכ׳ she acted offensively Ib. 77a סרחה אומתך thy people has degenerated. Midr. Till. to Ps. 6 סרחה עליו מדינתו one of his provinces rebelled against him. Ex. R. s. 43 סָרַהְתָּ כל הסרחון הזהוכ׳ thou hast done all that mischief, and thou criest? Ib. s. 42 לא היה לכם לִסְרוֹחַוכ׳ you ought not to have sinned either on the second or the third day, but must you sin on the very first day?; a. fr.b) to become senseless (cmp. טַעַם); to be stupid. Sot.IX, 15 (49b) וחכמות סופרים תִּסְרַח (or תִּסָּרֵחַ Nif.) and the wisdom of the scholars shall become vapid (v. Jer. 49:7); Snh.97a; Cant. R. to II, 13; Yalk. Am. 549.Part. pass. as ab. Cant. R. to IV, 8 דיעה ס׳וכ׳ that senseless fool, v. דֵּעָה. Num. R. s. 20; Tanḥ. Bal. 9 (ref. to the peculiar expression in Num. 22:29) אע״פ לשונו ס׳ … even when speaking the sacred tongue, the gentiles speech is tasteless (or obscene). Nif. נִסְרַח to become vapid, be stupid. Ḥag.5b (ref. to Jer. l. c.) כיון שאבדה … נִסְרַחַתוכ׳ when counsel was gone from the children (of Israel), the wisdom of the nations became vapid. Hif. הִסְרִיחַ 1) to make offensive. Sabb.62b (ref. to סרחים, Am. 6:4) מַסְרִיחִיןוכ׳ make their beds offensive with effusion ; Kidd.71b. Tanḥ. Vaëra 14 הִסְרִיחוּ מצרים they made Egypt stink; a. e. 2) to become vapid, putrid; to smell badly. Cant. R. to II, 13 היין יַסְרִיחַ the wine will become vapid (Sot. l. c., a. e. היין ביוקר). Gen. R. s. 34 הוא מַסְרִיחַ it becomes putrid; ואינה מַסְרַחַת without decaying. Tanḥ. l. c. ויַסְרִיחוּ במצרים and spread stench in Egypt. Yalk. Ex. 391 חלבנה … מסרחת galbanum gives only an offensive smell; a. fr.

    Jewish literature > סָרַח

См. также в других словарях:

  • Health risks from dead bodies — The health risks of dead bodies are dangers related to the improper preparation and disposal of cadavers. While normal circumstances allow cadavers to be quickly embalmed, cremated, or buried, natural and man made disasters can quickly overwhelm… …   Wikipedia

  • List of Advanced Dungeons & Dragons 1st edition monsters — This literature related list is incomplete; you can help by expanding it. See also: List of Dungeons Dragons monsters Contents 1 TSR 2009 Monster Manual (1977 …   Wikipedia

  • List of Forgotten Realms characters — This is a list of fictional characters from the Forgotten Realms campaign setting for the Dungeons Dragons fantasy role playing game. Most of these characters have appeared in the multiple series of novels set in the Forgotten Realms. Contents:… …   Wikipedia

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • Witness accounts of the Roswell UFO incident — Follows are excerpts of witness accounts of the Roswell UFO incident.In 1978, author Stanton T. Friedman interviewed Jesse Marcel, who voiced his suspicion that debris he recovered on a ranch near Roswell in 1947 was not of this world. Over the… …   Wikipedia

  • Michel, Anneliese — (1952–1976)    German woman who died during prolonged EXORCISMs for demonic POSSESSION.    In a sensational trial, the parents of Anneliese    Michel and the two priests who conducted the exorcisms were convicted of negligent homicide. The case… …   Encyclopedia of Demons and Demonology

  • Christianity in India — Indian Christians Total population 24,080,016 (2001)[1] 2.3% of the Indian Population Regions with significant populations Goa, Kerala, Tamil Nadu, North Eastern States, Southern India Languages …   Wikipedia

  • Biological warfare — For the use of biological agents by terrorists, see bioterrorism. Weapons of mass destruction …   Wikipedia

  • Islam in India — This article is about Islam in the Republic of India. For wider definitions of India , see Islam in South Asia. Indian Muslims …   Wikipedia

  • Emmett Till — in a photograph taken by his mother on Christmas Day 1954, about six months before his murder. Scholars state that when the photo ran in the Jackson Daily News Emmett Till and his mother were given a profound pathos in the fl …   Wikipedia

  • Religious violence in India — includes acts of violence by followers of one religious group against followers and institutions of another religious group, often in the form of rioting.[1] Religions such as Zoroastrianism and Judaism have survived peacefully with Hindus for… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»